以赛亚书
« 第五章 »
« 第 19 节 »
הָאֹמְרִים יְמַהֵר יָחִישָׁה מַעֲשֵׂהוּ
说:任他急速行,速速成就他的作为吧!
לְמַעַן נִרְאֶה
好让我们瞧瞧;
וְתִקְרַב וְתָבוֹאָה עֲצַת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
任以色列的圣者成就他的筹算吧!
וְנֵדָעָה׃ ס
好使我们知道。
[恢复本] 他们说,任祂急速而行,赶快成就祂的作为,使我们可以看见;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们可以知道。
[RCV] Who say, He should hurry up; / He should hasten His work, / So that we may see it; / And the counsel of the Holy One of Israel / Should draw near and happen, / So that we may know it!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאֹמְרִים 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
יְמַהֵר 04116 动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳 מָהַר Pi‘el 快速的
יָחִישָׁה 02363 动词,Hif‘il 鼓励式 3 单阳 חוּשׁ 赶快、急忙、迅速
מַעֲשֵׂהוּ 04639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעֲשֶׂה 作为、工作 מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
נִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְתִקְרַב 07126 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 קָרַב 临近、靠近
וְתָבוֹאָה 00935 动词,Qal 鼓励式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲצַת 06098 名词,单阴附属形 עֵצַה 劝告、目的、意图
קְדוֹשׁ 06918 形容词,单阳附属形 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“圣者”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְנֵדָעָה 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 19 节 » 
回经文