以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 12 节
»
וְהָיָה
כִנּוֹר
וָנֶבֶל
תֹּף
וְחָלִיל
וָיַיִן
他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,
מִשְׁתֵּיהֶם
וְאֵת
פֹּעַל
יְהוָה
לֹא
יַבִּיטוּ
却不留意耶和华的作为,
וּמַעֲשֵׂה
יָדָיו
לֹא
רָאוּ׃
不留心他手所做的。
[恢复本]
他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心祂手所作的。
[RCV]
Lyre and harp, tambourine and flute, / And wine are the essence of their banquets; / And they do not consider what has been done by Jehovah, / Nor do they regard the work of His hands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כִנּוֹר
03658
名词,阳性单数
כִּנּוֹר
竖琴
וָנֶבֶל
05035
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נֶבֶל
罐、水壶、琴
תֹּף
08596
名词,阳性单数
תֹּף
铃鼓、手鼓
וְחָלִיל
02485
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חָלִיל
管、笛
וָיַיִן
03196
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
מִשְׁתֵּיהֶם
04960
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מִשְׁתֶּה
筵席
מִשְׁתֶּה
的复数为
מִשְׁתִּים
(未出现),复数附属形为
מִשְׁתֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
פֹּעַל
06467
名词,单阳附属形
פֹּעַל
工作、作为
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַבִּיטוּ
05027
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
נָבַט
看、留意
וּמַעֲשֵׂה
04639
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
作为
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文