以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
«
第 26 节
»
וְנָשָׂא-נֵס
לַגּוֹיִם
מֵרָחוֹק
他必竖立大旗,招聚远方的国民,
וְשָׁרַק
לוֹ
מִקְצֵה
הָאָרֶץ
吹哨将他们从地极召来。
וְהִנֵּה
מְהֵרָה
קַל
יָבוֹא׃
看哪,他们必急速奔来,
[恢复本]
祂必高举旗号,招远方的国民,发啸声叫他们从地极而来;他们必急速奔来。
[RCV]
He also lifts up a standard to a distant nation, / And whistles to it from the ends of the earth; / And indeed it comes with swift speed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָשָׂא
05375
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
נֵס
05251
名词,阳性单数
נֵס
旗帜、军旗、记号
לַגּוֹיִם
01471
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
在此作名词使用,指“远方”。
וְשָׁרַק
08319
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁרַק
发嘶声
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
结尾、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
מְהֵרָה
04120
名词,阴性单数
מְהֵרָה
急忙、迅速、立即
在此作副词使用。
קַל
07031
形容词,阳性单数
קַל
迅速的
在此作副词使用。
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文