以赛亚书
« 第五章 »
« 第 26 节 »
וְנָשָׂא-נֵס לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק
他必竖立大旗,招聚远方的国民,
וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ
吹哨将他们从地极召来。
וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבוֹא׃
看哪,他们必急速奔来,
[恢复本] 祂必高举旗号,招远方的国民,发啸声叫他们从地极而来;他们必急速奔来。
[RCV] He also lifts up a standard to a distant nation, / And whistles to it from the ends of the earth; / And indeed it comes with swift speed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָשָׂא 05375 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נֵס 05251 名词,阳性单数 נֵס 旗帜、军旗、记号
לַגּוֹיִם 01471 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
מֵרָחוֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词使用,指“远方”。
וְשָׁרַק 08319 动词,Qal 连续式 3 单阳 שָׁרַק 发嘶声
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִקְצֵה 07097 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָצֶה 结尾、极处
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מְהֵרָה 04120 名词,阴性单数 מְהֵרָה 急忙、迅速、立即 在此作副词使用。
קַל 07031 形容词,阳性单数 קַל 迅速的 在此作副词使用。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 26 节 » 
回经文