以赛亚书
« 第五章 »
« 第 20 节 »
הוֹי הָאֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רָע
祸哉!那些称恶为善,称善为恶,
שָׂמִים חֹשֶׁךְ לְאוֹר וְאוֹר לְחֹשֶׁךְ
以暗为光,以光为暗,
שָׂמִים מַר לְמָתוֹק וּמָתוֹק לְמָר׃ ס
以苦为甜,以甜为苦的人。
[恢复本] 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人!
[RCV] Woe to those who call evil good, / And good evil; / Who put darkness for light, / And light for darkness; / Who put bitter for sweet, / And sweet for bitter!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 嗐!祸哉
הָאֹמְרִים 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
לָרַע 07451 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难、痛苦、不幸
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְלַטּוֹב 02896 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词הַ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难、痛苦、不幸
שָׂמִים 07760 动词,Qal 主动分词复阳 שִׂים 置、放
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
לְאוֹר 00216 介系词 לְ + 名词,阳(或阴)性单数 אוֹר
וְאוֹר 00216 连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性单数 אוֹר
לְחֹשֶׁךְ 02822 介系词 לְ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
שָׂמִים 07760 动词,Qal 主动分词复阳 שִׂים 置、放
מַר 04751 形容词,阳性单数 מַר 苦的
לְמָתוֹק 04966 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 מָתוֹק 甜、甜的
וּמָתוֹק 04966 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 מָתוֹק 甜、甜的
לְמָר 04751 לְמַר 的停顿型,连接词 וְ + 形容词,阳性单数 מַר 苦的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 20 节 » 
回经文