以赛亚书
« 第五章 »
« 第 28 节 »
אֲשֶׁר חִצָּיו שְׁנוּנִים
他的箭锐利,
וְכָל-קַשְּׁתֹתָיו דְּרֻכוֹת
弓也上了弦;
פַּרְסוֹת סוּסָיו כַּצַּר נֶחְשָׁבוּ
他的马蹄如坚石,
וְגַלְגִּלָּיו כַּסּוּפָה׃
车轮像旋风。
[恢复本] 他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
[RCV] The arrows of these are sharpened, / And all their bows are drawn; / The hooves of their horses are considered to be like flint, / And their chariot wheels like a whirlwind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חִצָּיו 02671 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֵץ חֵץ 的复数为 חִצִּים,复数附属形为 חִצֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שְׁנוּנִים 08150 动词,Qal 被动分词复阳 שָׁנַן 快利
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קַשְּׁתֹתָיו 07198 名词,复阴 + 3 单阳词尾 קֶשֶׁת קֶשֶׁת 的复数为 קְשָׁתוֹת,复数附属形也是 קְשָׁתוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
דְּרֻכוֹת 01869 动词,Qal 被动分词复阴 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
פַּרְסוֹת 06541 名词,复阴附属形 פַּרְסָה 马蹄
סוּסָיו 05483 名词,复阳 + 3 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כַּצַּר 06862 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
נֶחְשָׁבוּ 02803 נֶחְשְׁבוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复 חָשַׁב 思考、计划、数算
וְגַלְגִּלָּיו 01534 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 גַּלְגַּל 车轮 גַּלְגַּל 的复数为 גַּלְגִּלִּים(未出现),复数附属形为 גַּלְגִּלֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כַּסּוּפָה 05492 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 סוּפָה 旋风、暴风
 « 第 28 节 » 
回经文