以赛亚书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
«
第 28 节
»
אֲשֶׁר
חִצָּיו
שְׁנוּנִים
他的箭锐利,
וְכָל-קַשְּׁתֹתָיו
דְּרֻכוֹת
弓也上了弦;
פַּרְסוֹת
סוּסָיו
כַּצַּר
נֶחְשָׁבוּ
他的马蹄如坚石,
וְגַלְגִּלָּיו
כַּסּוּפָה׃
车轮像旋风。
[恢复本]
他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
[RCV]
The arrows of these are sharpened, / And all their bows are drawn; / The hooves of their horses are considered to be like flint, / And their chariot wheels like a whirlwind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חִצָּיו
02671
名词,复阳 + 3 单阳词尾
חֵץ
箭
חֵץ
的复数为
חִצִּים
,复数附属形为
חִצֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שְׁנוּנִים
08150
动词,Qal 被动分词复阳
שָׁנַן
快利
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
קַשְּׁתֹתָיו
07198
名词,复阴 + 3 单阳词尾
קֶשֶׁת
弓
קֶשֶׁת
的复数为
קְשָׁתוֹת
,复数附属形也是
קְשָׁתוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
דְּרֻכוֹת
01869
动词,Qal 被动分词复阴
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
פַּרְסוֹת
06541
名词,复阴附属形
פַּרְסָה
马蹄
סוּסָיו
05483
名词,复阳 + 3 单阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כַּצַּר
06862
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
נֶחְשָׁבוּ
02803
נֶחְשְׁבוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָשַׁב
思考、计划、数算
וְגַלְגִּלָּיו
01534
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
גַּלְגַּל
车轮
גַּלְגַּל
的复数为
גַּלְגִּלִּים
(未出现),复数附属形为
גַּלְגִּלֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כַּסּוּפָה
05492
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
סוּפָה
旋风、暴风
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文