以赛亚书
« 第五章 »
« 第 4 节 »
מַה-לַּעֲשׂוֹת עוֹד לְכַרְמִי
为我的葡萄园,我有甚么该做…的呢?(…处填入下行)
וְלֹא עָשִׂיתִי בּוֹ
而没有对它做
מַדּוּעַ קִוֵּיתִי לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים
为甚么我指望结好葡萄,
וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׃
它倒结了野葡萄呢?
[恢复本] 我为我的葡萄园,还可以作什么,是我没有作过的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
[RCV] What more could I have done for My vineyard / That I have not already done for it? / Why then, when I looked for it to produce grapes, / Did it produce only wild grapes?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
לַּעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לְכַרְמִי 03754 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרֶמ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מַדּוּעַ 04069 疑问副词 מַדּוּעַ 为什么
קִוֵּיתִי 06960 动词,Pi‘el 完成式 1 单 קָוָה 等待、期望
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
עֲנָבִים 06025 名词,阳性复数 עֵנָב 葡萄
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
בְּאֻשִׁים 00891 名词,阳性复数 בָּאֻשׁ 无用的东西
 « 第 4 节 » 
回经文