以赛亚书
« 第五章 »
« 第 22 节 »
הוֹי גִּבּוֹרִים לִשְׁתּוֹת יָיִן
祸哉!那些以饮酒称雄,
וְאַנְשֵׁי-חַיִל לִמְסֹךְ שֵׁכָר׃
以调烈酒称霸的人。
[恢复本] 祸哉,那些饮酒的勇士,那些调浓酒的壮士!
[RCV] Woe to those who are heroes in drinking wine, / And men of valor in mixing liquor;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 嗐!祸哉
גִּבּוֹרִים 01368 形容词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇敢的人”。
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
יָיִן 03196 יַיִן 的停顿型,名词,阳性单数 יַיִן
וְאַנְשֵׁי 00376 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
לִמְסֹךְ 04537 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָסַךְ 混合
שֵׁכָר 07941 名词,阳性单数 שֵׁכָר 烈酒
 « 第 22 节 » 
回经文