耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 11 节
»
הַהֵימִיר
גּוֹי
אֱלֹהִים
岂有一国换了它的神吗?
וְהֵמָּה
לֹא
אֱלֹהִים
其实这些不是神!
וְעַמִּי
הֵמִיר
כְּבוֹדוֹ
בְּלוֹא
יוֹעִיל׃
但我的百姓将其荣耀换了那无益的神。
[恢复本]
岂有一国换了自己的神么?其实那些并不是神;但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。
[RCV]
Has a nation ever exchanged its gods, / Even though they are no gods? / But My people have exchanged their glory / For that which does not benefit them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַהֵימִיר
03235
疑问词
הַ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָמַר
交换、进入
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
在此作指示代名词解,意思是“那些、这些”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְעַמִּי
05971
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
הֵמִיר
04171
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
מוּר
改变
כְּבוֹדוֹ
03519
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כָּבוֹד
荣耀
בְּלוֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוֹעִיל
03276
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָעַל
获益、得利
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文