耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 23 节
»
אֵיךְ
תֹּאמְרִי
你怎能说:
לֹא
נִטְמֵאתִי
אַחֲרֵי
הַבְּעָלִים
לֹא
הָלַכְתִּי
我没有玷污、没有随从众巴力?
רְאִי
דַרְכֵּךְ
בַּגַּיְא
דְּעִי
מֶה
עָשִׂית
看看你在谷中所行,思想你所做的如何。
בִּכְרָה
קַלָּה
מְשָׂרֶכֶת
דְּרָכֶיהָ׃
你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
[恢复本]
你怎能说,我没有被玷污,没有随从众巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小骆驼,狂奔乱走;
[RCV]
How can you say, I am not defiled; / I have not gone after the Baals? / Look at your way in the valley; / Know what you have done. / You are like a swift young camel entangling her ways,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
תֹּאמְרִי
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阴
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִטְמֵאתִי
02930
动词,Nif‘al 完成式 1 单
טָמֵא
玷污、变为不洁净
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
הַבְּעָלִים
01168
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּעַל
巴力
巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָלַכְתִּי
01980
动词,Qal 完成式 1 单
הָלַךְ
去、来
רְאִי
07200
动词,Qal 祈使式单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
דַרְכֵּךְ
01870
名词,单阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
בַּגַּיְא
01516
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּיְא
谷
דְּעִי
03045
动词,Qal 祈使式单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מֶה
04100
疑问副词
מָה מַה
什么
עָשִׂית
06213
动词,Qal 完成式 2 单阴
עָשָׂה
做
בִּכְרָה
01072
名词,阴性单数
בִּכְרָה
骆驼
קַלָּה
07031
形容词,阴性单数
קַל
迅速的
מְשָׂרֶכֶת
08308
动词,Pi‘el 分词单阴
שָׂרַךְ
扭曲
דְּרָכֶיהָ
01870
名词,复阳 + 3 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文