耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 8 节
»
הַכֹּהֲנִים
לֹא
אָמְרוּ
אַיֵּה
יְהוָה
祭司都不说,耶和华在哪里呢?
וְתֹפְשֵׂי
הַתּוֹרָה
לֹא
יְדָעוּנִי
传讲律法的都不认识我,
וְהָרֹעִים
פָּשְׁעוּ
בִי
官长违背我,
וְהַנְּבִיאִים
נִבְּאוּ
בַבַּעַל
先知借巴力说预言,
וְאַחֲרֵי
לֹא-יוֹעִלוּ
הָלָכוּ׃
随从无益的(神)。
[恢复本]
祭司都不说,耶和华在哪里呢?执掌律法的,都不认识我,牧者违背我,申言者借巴力说预言,随从无益之物。
[RCV]
The priests did not say, / Where is Jehovah? / And those who handle the law did not know Me, / And the shepherds transgressed against Me, / And the prophets prophesied by Baal / And followed after things that did not benefit them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
אַיֵּה
00346
疑问副词
אַיֵּה
在哪里
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְתֹפְשֵׂי
08610
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、律法
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְדָעוּנִי
03045
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְהָרֹעִים
07462
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“官长”解。
פָּשְׁעוּ
06586
动词,Qal 完成式 3 复
פָּשַׁע
背逆
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְהַנְּבִיאִים
05030
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
נִבְּאוּ
05012
动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָבָא
预言
בַבַּעַל
01168
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּעַל
巴力
巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְאַחֲרֵי
00310
连接词
וְ
+ 介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוֹעִלוּ
03276
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
יָעַל
获益、得利
הָלָכוּ
01980
הָלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
往来、行走、去
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文