耶利米书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
וְלֹא אָמְרוּ
他们并不说:
אַיֵּה יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
那领我们从埃及地上来,…的耶和华在哪里呢?(…处填入下五行)
הַמּוֹלִיךְ אֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר
引导我们走过旷野、
בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה
荒凉有坑洞之地、
בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת
干旱死荫之地、
בְּאֶרֶץ לֹא-עָבַר בָּהּ אִישׁ
无尊贵的人经过、…之地(…处填入下行)
וְלֹא-יָשַׁב אָדָם שָׁם׃
也无卑微的人在那里居住
[恢复本] 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,经过沙漠有深坑之地,经过干旱死荫之地,经过无人通行、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
[RCV] And they did not say, Where is Jehovah, / Who brought us up from the land of Egypt, / Who brought us through the wilderness, / Through a land of deserts and pits, / Through a land of drought and the shadow of death, / Through a land that no one passes through / And where no man dwells?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
אַיֵּה 00346 疑问词 אַיֵּה 在哪里
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הַמַּעֲלֶה 05927 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
הַמּוֹלִיךְ 01980 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 הָלַךְ 往来、行走、去
אֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
עֲרָבָה 06160 名词,阴性单数 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
וְשׁוּחָה 07745 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שׁוּחָה
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
צִיָּה 06723 名词,阴性单数 צִיָּה 干燥
וְצַלְמָוֶת 06757 连接词 וְ + 名词,阳性单数 צַלְמָוֶת 死荫
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָבַר 05674 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשַׁב 03427 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 6 节 » 
回经文