耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 18 节
»
וְעַתָּה
מַה-לָּךְ
לְדֶרֶךְ
מִצְרַיִם
现今你为何在埃及路上
לִשְׁתּוֹת
מֵי
שִׁחוֹר
喝西曷的水呢?
וּמַה-לָּךְ
לְדֶרֶךְ
אַשּׁוּר
你为何在亚述路上
לִשְׁתּוֹת
מֵי
נָהָר׃
喝大河的水呢?
[恢复本]
现今你为何在往埃及的路上,要喝西曷的水呢?你为何在往亚述的路上,要喝大河的水呢?
[RCV]
And now what do you have on the road to Egypt, / To drink the waters of the Shihor? / And what do you have on the road to Assyria, / To drink the waters of the River?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְדֶרֶךְ
01870
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
שִׁחוֹר
07883
专有名词,河流名,短写法
שִׁיחוֹר
西曷
西曷是尼罗河的一条支流。
וּמַה
04100
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְדֶרֶךְ
01870
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
נָהָר
05104
名词,阳性单数
נָהָר
河
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文