耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
«
第 33 节
»
מַה-תֵּיטִבִי
דַּרְכֵּךְ
לְבַקֵּשׁ
אַהֲבָה
你追求爱情为何如此精通门路呢?
לָכֵן
גַּם
אֶת-הָרָעוֹת
לִמַּדְתְּי
אֶת-דְּרָכָיִךְ׃
因此,连最坏的妇人也得学习你的道路。
[恢复本]
你多么会修饰自己的道路,去寻求爱情!所以连恶劣的妇人,你也教导她们行你的路。
[RCV]
How you prepare your ways / To seek love! / Therefore you have even taught / Wicked women your ways.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
תֵּיטִבִי
03190
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
דַּרְכֵּךְ
01870
名词,单阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
לְבַקֵּשׁ
01245
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אַהֲבָה
00160
名词,阴性单数
אַהֲבָה
爱
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָרָעוֹת
07451
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
רַע
邪恶的、灾祸的
在此作名词解,指“恶妇”。
לִמַּדְתְּי
03925
这是写型
לִמַּדְתִּי
和读型
לִמַּדְתְּ
的混合型。按读型,它是动词,Pi‘el 完成式 2 单阴
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
如按写型
לִמַּדְתִּי
,它是动词,Pi'el 完成式 1 单。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דְּרָכָיִךְ
01870
דְּרָכַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文