耶利米书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 17 节
»
הֲלוֹא-זֹאת
תַּעֲשֶׂה-לָּךְ
这不是你自己招惹的吗?
עָזְבֵךְ
אֶת-יְהוָה
אֱלֹהַיִךְ
(不是)因…你离弃了耶和华―你的神吗?(…处填入下行)
בְּעֵת
מוֹלִיכֵךְ
בַּדָּרֶךְ׃
他引你行路的时候,
[恢复本]
这事临到你身上,不是你自招的么?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃了祂么?
[RCV]
Have you not done this to yourself / By your forsaking Jehovah your God / When He was leading you in the way?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עָזְבֵךְ
05800
动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾
עָזַב
离弃、遗弃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהַיִךְ
00430
名词,复阳 + 2 单阴词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候
מוֹלִיכֵךְ
01980
动词,Hif‘il 分词单阳 + 2 单阴词尾
הָלַךְ
去、来
בַּדָּרֶךְ
01870
בַּדֶּרֶךְ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文