耶利米书
« 第二章 »
« 第 3 节 »
קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַיהוָה
那时以色列归耶和华为圣,
רֵאשִׁית תְּבוּאָתֹה
作为初熟的土产;
כָּל-אֹכְלָיו יֶאְשָׁמוּ
凡吞吃他的必算为有罪,
רָעָה תָּבֹא אֲלֵיהֶם
灾祸必临到他们;
נְאֻם-יְהוָה׃ פ
这是耶和华的话语。
[恢复本] 那时以色列归耶和华为圣,作为祂所出产的初熟果子;凡吞吃他的,便算为有罪,灾祸就临到他们;这是耶和华说的。
[RCV] Israel was holiness to Jehovah, / The firstfruits of His increase; / All who ate of it were guilty; / Evil came upon them, / Declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
רֵאשִׁית 07225 名词,单阴附属形 רֵאשִׁית 开始、首要
תְּבוּאָתֹה 08393 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收 תְּבוּאָה 的附属形为 תְּבוּאַת;用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֹכְלָיו 00398 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
יֶאְשָׁמוּ 00816 יֶאְשְׁמוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָשֵׁם אָשַׁם 视为有罪、犯罪
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
תָּבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 3 节 » 
回经文