耶利米书
« 第五二章 »
« 第 13 节 »
וַיִּשְׂרֹף אֶת-בֵּית-יְהוָה
他焚烧了耶和华的殿、
וְאֶת-בֵּית הַמֶּלֶךְ
和王宫,
וְאֵת כָּל-בָּתֵּי יְרוּשָׁלַםִ
和耶路撒冷所有的房屋;
וְאֶת-כָּל-בֵּית הַגָּדוֹל שָׂרַף בָּאֵשׁ׃
用火焚烧各大户家的房屋。
[恢复本] 焚烧耶和华的殿和王宫,并耶路撒冷一切的房屋;每一大幢的房屋,他都用火焚烧了。
[RCV] And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem, and every large house he burned with fire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׂרֹף 08313 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׂרַף 燃烧
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בָּתֵּי 01004 名词,复阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词解,指“位分大的人”。
שָׂרַף 08313 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׂרַף 燃烧
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
 « 第 13 节 » 
回经文