耶利米书
« 第五一章 »
« 第 1 节»
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנְנִי מֵעִיר עַל-בָּבֶל וְאֶל-יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי
“看哪,我必刮起…,攻击巴比伦和住在立加米的人。(…处填入下行)
רוּחַ מַשְׁחִית׃
毁灭的风
[恢复本] 耶和华如此说,我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
[RCV] Thus says Jehovah, I will stir up against Babylon and against the inhabitants of Leb-kamai / A destroying wind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵעִיר 05782 动词,Hif‘il 分词单阳 עוּר 举起、醒起、激起
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
לֵב 03820 专有名词,地名 לֵב קָמָי 立加米 קָמָי (心, SN 3820) 和 לֵב (设立, SN 6965) 两个字合起来为专有名词,地名。
קָמָי 06965 专有名词,地名 לֵב קָמָי 立加米 קָמָי (心, SN 3820) 和 לֵב (设立, SN 6965) 两个字合起来为专有名词,地名。
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
מַשְׁחִית 07843 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁחַת 毁灭
 «  第 1 节 » 

回经文