耶利米书
« 第五一章 »
« 第 29 节 »
וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וַתָּחֹל
地必震动而旋转;
כִּי קָמָה עַל-בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת יְהוָה
因耶和华向巴比伦所定的旨意已成立,
לָשׂוּם אֶת-אֶרֶץ בָּבֶל לְשַׁמָּה
使巴比伦的土地荒凉,
מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
无人居住。
[恢复本] 地必震动而翻腾;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,要使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[RCV] And the land trembles and writhes, / For the purposes of Jehovah against Babylon stand, / To make the land of Babylon a waste, / Without inhabitant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּרְעַשׁ 07493 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָעַשׁ 摇憾、震动
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַתָּחֹל 02342 动词,Qal 叙述式 3 单阴 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָמָה 06965 动词,Qal 完成式 3 单阴 קוּם 起来、设立、坚立
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
מַחְשְׁבוֹת 04284 名词,复阴附属形 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָשׂוּם 07760 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שִׂים 使、置、放
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 恐怖、荒废
מֵאֵין 00369 介系词 מִן + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
 « 第 29 节 » 
回经文