耶利米书
« 第五一章 »
« 第 8 节 »
פִּתְאֹם נָפְלָה בָבֶל וַתִּשָּׁבֵר
巴比伦忽然倾覆毁坏;
הֵילִילוּ עָלֶיהָ
要为它(原文用阴性,下同)哀号;
קְחוּ צרִי לְמַכְאוֹבָהּ
拿乳香来止它的疼痛,
אוּלַי תֵּרָפֵא׃
或者可以治好。
[恢复本] 巴比伦忽然倾覆毁坏;你们要为她哀号,拿乳香为她止痛,或者可以治好。
[RCV] Suddenly Babylon has fallen and become broken; / Howl over her; / Take balm for her pain, / If perhaps she may be healed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פִּתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
נָפְלָה 05307 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
בָבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וַתִּשָּׁבֵר 07665 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
הֵילִילוּ 03213 动词,Hif‘il 完成式 3 复 יָלַל 哀号、哭号
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
קְחוּ 03947 动词,Hif‘il 祈使式复阳 לָקַח 拿、取
צרִי 06875 名词,阳性单数 צְרִי צרִי 乳香
לְמַכְאוֹבָהּ 04341 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מַכְאוֹב 痛苦、忧伤 מַכְאֹב 的附属形也是 מַכְאֹב;用附属形来加词尾。
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
תֵּרָפֵא 07495 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 רָפָא 医治
 « 第 8 节 » 
回经文