耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 8 节
»
פִּתְאֹם
נָפְלָה
בָבֶל
וַתִּשָּׁבֵר
巴比伦忽然倾覆毁坏;
הֵילִילוּ
עָלֶיהָ
要为它(原文用阴性,下同)哀号;
קְחוּ
צרִי
לְמַכְאוֹבָהּ
拿乳香来止它的疼痛,
אוּלַי
תֵּרָפֵא׃
或者可以治好。
[恢复本]
巴比伦忽然倾覆毁坏;你们要为她哀号,拿乳香为她止痛,或者可以治好。
[RCV]
Suddenly Babylon has fallen and become broken; / Howl over her; / Take balm for her pain, / If perhaps she may be healed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פִּתְאֹם
06597
副词
פִּתְאֹם
顷刻之间、突然地
נָפְלָה
05307
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בָבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
וַתִּשָּׁבֵר
07665
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
הֵילִילוּ
03213
动词,Hif‘il 完成式 3 复
יָלַל
哀号、哭号
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
קְחוּ
03947
动词,Hif‘il 祈使式复阳
לָקַח
拿、取
צרִי
06875
名词,阳性单数
צְרִי צרִי
乳香
לְמַכְאוֹבָהּ
04341
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
מַכְאוֹב
痛苦、忧伤
מַכְאֹב
的附属形也是
מַכְאֹב
;用附属形来加词尾。
אוּלַי
00194
副词
אוּלַי
或者、或许
תֵּרָפֵא
07495
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
רָפָא
医治
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文