耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 31 节
»
רָץ
לִקְרַאת-רָץ
יָרוּץ
通报的要和通报的奔跑相遇,
וּמַגִּיד
לִקְרַאת
מַגִּיד
送信的要和送信的互相迎接,
לְהַגִּיד
לְמֶלֶךְ
בָּבֶל
报告巴比伦王说,
כִּי-נִלְכְּדָה
עִירוֹ
מִקָּצֶה׃
他的城的极处(指四方)被攻取了,
[恢复本]
跑信的彼此相遇,送信的互相迎接,报告巴比伦王说,城的四方被攻取了;
[RCV]
Runner runs to meet runner, / And messenger to meet messenger, / To announce to the king of Babylon / That his city has been captured from end to end.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָץ
07323
动词,Qal 主动分词单阳
רוּץ
奔跑
这个分词在此作名词“通报者”解。
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
רָץ
07323
动词,Qal 主动分词单阳
רוּץ
奔跑
这个分词在此作名词“通报者”解。
יָרוּץ
07323
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רוּץ
奔跑
וּמַגִּיד
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
这个分词在此作名词“报信者”解。
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
מַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
这个分词在此作名词“报信者”解。
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִלְכְּדָה
03920
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
לָכַד
攻取、俘虏、捕获、抓住
עִירוֹ
05892
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
מִקָּצֶה
07097
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
קָצֶה
结尾、极处
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文