耶利米书
« 第五一章 »
« 第 55 节 »
כִּי-שֹׁדֵד יְהוָה אֶת-בָּבֶל
因耶和华使巴比伦变为荒凉,
וְאִבַּד מִמֶּנָּה קוֹל גָּדוֹל
使大响声从其中灭绝;
וְהָמוּ גַלֵּיהֶם כְּמַיִם רַבִּים
他们彷佛众水,它们的波浪汹涌,
נִתַּן שְׁאוֹן קוֹלָם׃
他们的响声已经发出。
[恢复本] 因耶和华正在毁灭巴比伦,使其中的大声灭绝。他们的波浪仿佛众水匉訇,他们的闹声已经响起。
[RCV] For Jehovah is destroying Babylon, / And He will cause the loud voice to perish from her. / And their waves roar like many waters; / The noise of their voice is raised.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֹׁדֵד 07703 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְאִבַּד 00006 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 אָבַד 灭亡
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְהָמוּ 01993 动词,Qal 连续式 3 复 הָמָה 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
גַלֵּיהֶם 01530 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גַּל 堆、波浪 גַּל 的复数为 גַּלִים,复数附属形为 גַּלֵי;用附属形来加词尾。
כְּמַיִם 04325 介系词 כְּ + 名词,阳性复数 מַיִם
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
נִתַּן 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַן
שְׁאוֹן 07588 名词,单阳附属形 שָׁאוֹן 繁华、喧嚣、骚动、吼叫
קוֹלָם 06963 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
 « 第 55 节 » 
回经文