耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
_
63
_
64
«
第 63 节
»
וְהָיָה
כְּכַלֹּתְךָ
לִקְרֹא
אֶת-הַסֵּפֶר
הַזֶּה
你读完了这书卷,
תִּקְשֹׁר
עָלָיו
אֶבֶן
就要把一块石头拴在书上,
וְהִשְׁלַכְתּוֹ
אֶל-תּוֹךְ
פְּרָת׃
将它投入幼发拉底河中,
[恢复本]
你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,
[RCV]
And as soon as you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּכַלֹּתְךָ
03615
介系词
כְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לִקְרֹא
07121
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַסֵּפֶר
05612
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
书卷
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
תִּקְשֹׁר
07194
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קָשַׁר
阴谋背叛、结盟、绑
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
אֶבֶן
00068
名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
וְהִשְׁלַכְתּוֹ
07993
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תּוֹךְ
08432
名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
פְּרָת
06578
专有名词,河流名称
פְּרָת
幼发拉底河
≤
«
第 63 节
»
≥
回经文