耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 13 节
»
שֹׁכַנְתְּי
עַל-מַיִם
רַבִּים
רַבַּת
אוֹצָרֹת
住在众水之上多有财宝的啊,
בָּא
קִצֵּךְ
你的结局到了!
אַמַּת
בִּצְעֵךְ׃
你贪婪之量满了!
[恢复本]
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了,你不义之财的量满了。
[RCV]
O you who dwell by many waters, / Abundant in treasures, / Your end has come, / The measure of your unjust gain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֹׁכַנְתְּי
07931
这是写型
שֹׁכַנְתִּי
和读型
שֹׁכַנְתְּ
的混合型。按读型,它是动词,Qal 主动分词单阴
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
רַבַּת
07227
形容词,单阴附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אוֹצָרֹת
00214
名词,阳性复数
אוֹצָר
宝物、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אוֹצָרֹת
。
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
קִצֵּךְ
07093
名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֵץ
尾端、结尾
קֵץ
的附属形也是
קֵץ
;用附属形来加词尾。
אַמַּת
00520
名词,单阴附属形
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
בִּצְעֵךְ
01215
名词,单阳 + 2 单阴词尾
בֶּצַע
利益、不义之财
בֶּצַע
为 Segol 名词,用基本型
בִּצְע
加词尾。
בִּצְעֵךְ
这个字也有人将它当作动词
בָּצַע
(剪, SN 12 14) 的 Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾,如此末句的翻译就变成“你(生命)的线被剪断”。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文