耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 43 节
»
הָיוּ
עָרֶיהָ
לְשַׁמָּה
אֶרֶץ
צִיָּה
וַעֲרָבָה
אֶרֶץ
她的城邑变废墟,地变干旱,成为沙漠之地,
לֹא-יֵשֵׁב
בָּהֵן
כָּל-אִישׁ
无任何尊贵的人居住在她们里面,
וְלֹא-יַעֲבֹר
בָּהֵן
בֶּן-אָדָם׃
也无卑微的人从她们那里经过。
[恢复本]
她的城邑成为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。
[RCV]
Her cities have become a waste, / A dry land and a desert, / A land in which no one dwells, / Through which no person passes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
עָרֶיהָ
05892
名词,复阴 + 3 单阴词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
לְשַׁמָּה
08047
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שַׁמָּה
恐怖、荒废
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
צִיָּה
06723
名词,阴性单数
צִיָּה
干燥
וַעֲרָבָה
06160
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּהֵן
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲבֹר
05674
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּהֵן
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文