耶利米书
« 第五一章 »
« 第 43 节 »
הָיוּ עָרֶיהָ לְשַׁמָּה אֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה אֶרֶץ
她的城邑变废墟,地变干旱,成为沙漠之地,
לֹא-יֵשֵׁב בָּהֵן כָּל-אִישׁ
无任何尊贵的人居住在她们里面,
וְלֹא-יַעֲבֹר בָּהֵן בֶּן-אָדָם׃
也无卑微的人从她们那里经过。
[恢复本] 她的城邑成为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。
[RCV] Her cities have become a waste, / A dry land and a desert, / A land in which no one dwells, / Through which no person passes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
עָרֶיהָ 05892 名词,复阴 + 3 单阴词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 恐怖、荒废
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
צִיָּה 06723 名词,阴性单数 צִיָּה 干燥
וַעֲרָבָה 06160 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָּהֵן 09002 介系词 בְּ + 3 复阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּהֵן 09002 介系词 בְּ + 3 复阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
 « 第 43 节 » 
回经文