耶利米书
« 第五一章 »
« 第 18 节 »
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים
它们都是虚无的,是迷惑人的作品,
בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃
到它们受罚的时刻,都要摧毁。
[恢复本] 这些都是虚无的,是迷惑人的作品;到讨罪的时候,必要灭亡。
[RCV] They are vanity, the work of delusion; / At the time of their punishment they will perish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶבֶל 01892 名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气、气息
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 工作、作为
תַּעְתֻּעִים 08595 名词,阳性复数 תַּעְתּוּעַ 谬误、 妄想
בְּעֵת 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时候、时刻
פְּקֻדָּתָם 06486 名词,单阴 + 3 复阳词尾 פְּקֻדָּה 降罚、刑罚、访问 פְּקֻדָּה 的附属形为 פְּקֻדַּת;用附属形来加词尾。
יֹאבֵדוּ 00006 יֹאבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 灭亡
 « 第 18 节 » 
回经文