耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 39 节
»
בְּחֻמָּם
אָשִׁית
אֶת-מִשְׁתֵּיהֶם
他们火热的时候,我必为他们摆设酒席,
וְהִשְׁכַּרְתִּים
לְמַעַן
יַעֲלֹזוּ
使他们沉醉,好叫他们快乐;
וְיָשְׁנוּ
שְׁנַת-עוֹלָם
וְלֹא
יָקִיצוּ
他们睡了长觉,永不醒起,
נְאֻם
יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起;这是耶和华说的。
[RCV]
When they are inflamed, I will set out their drink; / And I will make them drunk, that they may be merry / And sleep an eternal sleep / And not wake up, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּחֻמָּם
02552
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
חֹם
热
אָשִׁית
07896
动词,Qal 未完成式 1 单
שִׁית
置、放、定
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִשְׁתֵּיהֶם
04960
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מִשְׁתֶּה
筵席
מִשְׁתֶּה
的附属形为
מִשְׁתֵּה
;用附属形来加词尾。
וְהִשְׁכַּרְתִּים
07937
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׁכַר
喝醉
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
יַעֲלֹזוּ
05937
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָלַז
欢乐、狂喜
וְיָשְׁנוּ
03462
动词,Qal 连续式 3 复
יָשֵׁן
睡觉
שְׁנַת
08142
名词,单阴附属形
שֵׁנָה שֵׁנָא
睡觉
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָקִיצוּ
06974
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
קוּץ
醒
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文