耶利米书
« 第五一章 »
« 第 34 节 »
אֲכָלַנִו הֲמָמַנִו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל
(以色列人说:)巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,
הִצִּיגָנִו כְּלִי רִיק
压碎我,使我成为空无一物的器皿。
בְּלָעָנִו כַּתַּנִּין
他像大鱼将我吞下,
מִלָּא כְרֵשׂוֹ מֵעֲדָנָי
用我的美物充满他的肚腹,
הֱדִיחָנִו׃
又将我赶出去。
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我,压碎了我,使我成为空的器皿;他像龙将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我洗除出去。
[RCV] Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me; / He has crushed me; / He has made me an empty vessel; / He has swallowed me up like a dragon; / He has filled his stomach with my delicacies; / He has washed me out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲכָלַנִו 00398 这是写型 אֲכָלָנוּ 和读型 אֲכָלַנִי 的混合型。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 אָכַל 吃、吞吃 如按写型 אֲכָלָנוּ,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾。
הֲמָמַנִו 02000 这是写型 הֲמָמָנוּ 和读型 הֲמָמַנִי 的混合型。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 הָמַם 混乱地移动、破坏 如按写型 הֲמָמָנוּ,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾。
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
הִצִּיגָנִו 03322 这是写型 הִצִּיגָנוּ 和读型 הִצִּיגַנִי 的混合型。按读型,它是动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 יָצַג 放、摆 如按写型 הִצִּיגָנוּ,它是动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾。
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器具
רִיק 07385 名词,阳性单数 רִיק 虚空
בְּלָעָנִו 01104 这是写型 בְּלָעָנוּ 和读型 בְּלָעַנִי 的混合型。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 בָּלַע 吞吃 如按写型 בְּלָעָנוּ,它是动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾。
כַּתַּנִּין 08577 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תַּנִּין 海怪、毒蛇、龙
מִלָּא 04390 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 מָלֵא 充满
כְרֵשׂוֹ 03770 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כָּרֵשׂ 肚腹 כָּרֵשׂ 的附属形也是 כָּרֵשׂ(未出现);用附属形来加词尾。
מֵעֲדָנָי 05730 מֵעֲדָנַי 的停顿型,介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 עֵדֶן 精美可口的食品、令人喜悦物或人
הֱדִיחָנִו 01740 这是写型 הֱדִיחָנוּ 和读型 הֱדִיחַנִי 的混合型。按读型,它是动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 דִּיח דּוּח 除净、洗净 如按写型 הֱדִיחָנוּ,它是动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文