耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 21 节
»
וְנִפַּצְתִּי
בְךָ
סוּס
וְרֹכְבוֹ
用你打碎马和它的乘驾者,
וְנִפַּצְתִּי
בְךָ
רֶכֶב
וְרֹכְבוֹ׃
用你打碎战车和它的乘驾者;
[恢复本]
用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,
[RCV]
And with you I will shatter the horse and his rider, / And with you I will shatter the chariot and its rider,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִפַּצְתִּי
05310
动词,Pi‘el 连续式 1 单
נָפַץ
打碎
בְךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
וְרֹכְבוֹ
07392
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
רָכַב
乘驾、骑
这个分词在此作名词“乘驾者”解。
וְנִפַּצְתִּי
05310
动词,Pi‘el 连续式 1 单
נָפַץ
打碎
בְךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
רֶכֶב
07393
名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וְרֹכְבוֹ
07392
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
רָכַב
乘驾、骑
这个分词在此作名词“乘驾者”解。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文