耶利米书
« 第五一章 »
« 第 3 节 »
אֶל-יִדְרֹךְ יִדְרֹךְ הַדֹּרֵךְ קַשְׁתּוֹ
不要让拉弓的拉他的弓,
וְאֶל-יִתְעַל בְּסִרְיֹנוֹ
佩带他的盔甲。
וְאַל-תַּחְמְלוּ אֶל-בַּחֻרֶיהָ
不要怜惜它(原文用阴性,指巴比伦,下同)的壮丁;
הַחֲרִימוּ כָּל-צְבָאָהּ׃
要灭尽它的全军。
[恢复本] 弓箭手要向拉弓的和披甲挺身的射箭;不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。
[RCV] Against him who bends, let the archer bend his bow, / And against him who stands up in his armor; / And do not spare her young men, / But utterly destroy all her army.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往 这个字许多抄本写成 אַל(不, SN 408),它是否定的副词。אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִדְרֹךְ 01869 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
יִדְרֹךְ 01869 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲 许多抄本无这个字。这个字与上一个字重复。
הַדֹּרֵךְ 01869 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
קַשְׁתּוֹ 07198 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קֶשֶׁת קֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 קַשְׁת 加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往 这个字有些抄本写成 וְאַל,它是连接词 וְ + 否定的副词 אַל(不, SN 408)。אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִתְעַל 05927 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְּסִרְיֹנוֹ 05630 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 סִרְיוֹן 盔甲 סִרְיוֹן 的附属形也是 סִרְיוֹן(没出现);用附属形来加词尾。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְמְלוּ 02550 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָמַל 顾惜、怜悯
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בַּחֻרֶיהָ 00970 名词,复阳 + 3 单阴词尾 בָּחוּר 年轻人 בָּחוּר 的复数为 בָּחוּרִים,复数附属形为 בָּחוּרֵי;用附属形来加词尾。
הַחֲרִימוּ 02763 动词,Hif‘il 祈使式复阳 חָרַם 全然毁坏
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
צְבָאָהּ 06635 名词,单阳 + 3 单阴词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 的附属形为 צְבָא;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文