耶利米书
«
第五一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 3 节
»
אֶל-יִדְרֹךְ
יִדְרֹךְ
הַדֹּרֵךְ
קַשְׁתּוֹ
不要让拉弓的拉他的弓,
וְאֶל-יִתְעַל
בְּסִרְיֹנוֹ
佩带他的盔甲。
וְאַל-תַּחְמְלוּ
אֶל-בַּחֻרֶיהָ
不要怜惜它(原文用阴性,指巴比伦,下同)的壮丁;
הַחֲרִימוּ
כָּל-צְבָאָהּ׃
要灭尽它的全军。
[恢复本]
弓箭手要向拉弓的和披甲挺身的射箭;不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。
[RCV]
Against him who bends, let the archer bend his bow, / And against him who stands up in his armor; / And do not spare her young men, / But utterly destroy all her army.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
这个字许多抄本写成
אַל
(不, SN 408),它是否定的副词。
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִדְרֹךְ
01869
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
יִדְרֹךְ
01869
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
许多抄本无这个字。这个字与上一个字重复。
הַדֹּרֵךְ
01869
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
קַשְׁתּוֹ
07198
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קֶשֶׁת
弓
קֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
קַשְׁת
加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
这个字有些抄本写成
וְאַל
,它是连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
(不, SN 408)。
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִתְעַל
05927
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְּסִרְיֹנוֹ
05630
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
סִרְיוֹן
盔甲
סִרְיוֹן
的附属形也是
סִרְיוֹן
(没出现);用附属形来加词尾。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְמְלוּ
02550
动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָמַל
顾惜、怜悯
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בַּחֻרֶיהָ
00970
名词,复阳 + 3 单阴词尾
בָּחוּר
年轻人
בָּחוּר
的复数为
בָּחוּרִים
,复数附属形为
בָּחוּרֵי
;用附属形来加词尾。
הַחֲרִימוּ
02763
动词,Hif‘il 祈使式复阳
חָרַם
全然毁坏
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
צְבָאָהּ
06635
名词,单阳 + 3 单阴词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
的附属形为
צְבָא
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文