耶利米书
«
第五一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
«
第 33 节
»
כִּי
כֹה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
万军之耶和华―以色列的神如此说:
בַּת-בָּבֶל
כְּגֹרֶן
עֵת
הִדְרִיכָהּ
女子巴比伦好像踹谷时的禾场;
עוֹד
מְעַט
וּבָאָה
עֵת-הַקָּצִיר
לָהּ׃
再过片时,收割她的时候就到了。
[恢复本]
因为万军之耶和华以色列的神如此说,巴比伦的女子好像踹谷时的禾场,再过片时,她被收割的时候就到了。
[RCV]
For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, / The daughter of Babylon is like a threshing floor / At the time when it is trodden; / Yet a little while and the time of harvest will come to her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
כְּגֹרֶן
01637
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
גֹּרֶן
禾场、打谷场
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
הִדְרִיכָהּ
01869
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
מְעַט
04592
名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
וּבָאָה
00935
动词,Qal 连续式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֵת
06256
名词,单阴附属形
עֵת
时候、时刻
הַקָּצִיר
07105
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָצִיר
庄稼、树枝、收割
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文