耶利米书
« 第五一章 »
« 第 14 节 »
נִשְׁבַּע יְהוָה צְבָאוֹת בְּנַפְשׁוֹ
万军之耶和华指着自己起誓说:
כִּי אִם-מִלֵּאתִיךְ אָדָם כַּיֶּלֶק
我必使(敌)人遍满你(原文用阴性,下同),像蛹蝗一样;
וְעָנוּ עָלַיִךְ הֵידָד׃ ס
他们必向你呐喊。
[恢复本] 万军之耶和华指着自己起誓,说,我必使敌人充满你,像蝗虫一样;他们必对你发出胜利的呐喊。
[RCV] Jehovah of hosts has sworn by Himself, / I will surely fill you with men like locusts, / And they will raise a shout of victory over you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
בְּנַפְשׁוֹ 05315 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
מִלֵּאתִיךְ 04390 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阴词尾 מָלֵא 充满
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
כַּיֶּלֶק 03218 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶק 蛹蝗、蝗虫的幼虫
וְעָנוּ 06030 动词,Qal 连续式 3 复 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
הֵידָד 01959 名词,阳性单数 הֵידָד 欢呼、呼喊
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文