耶利米书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 26 节
»
וַיִּקַּח
אוֹתָם
נְבוּזַרְאֲדָן
רַב-טַבָּחִים
侍卫长尼布撒拉旦拿住他们,
וַיֹּלֶךְ
אוֹתָם
אֶל-מֶלֶךְ
בָּבֶל
רִבְלָתָה׃
把他们带到利比拉的巴比伦王那里。
[恢复本]
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
[RCV]
And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
נְבוּזַרְאֲדָן
05018
专有名词,人名
נְבוּזַרְאֲדָן
尼布撒拉旦
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
וַיֹּלֶךְ
01980
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
走、去
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
רִבְלָתָה
07247
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
רִבְלָה
利比拉
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文