耶利米书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 8 节
»
וַיִּרְדְּפוּ
חֵיל-כַּשְׂדִּים
אַחֲרֵי
הַמֶּלֶךְ
迦勒底的军队追赶王,
וַיַּשִּׂיגוּ
אֶת-צִדְקִיָּהוּ
בְּעַרְבֹת
יְרֵחוֹ
在耶利哥的平原追上西底家;
וְכָל-חֵילוֹ
נָפֹצוּ
מֵעָלָיו׃
他的全军都离开他四散了。
[恢复本]
迦勒底人的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
[RCV]
And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּרְדְּפוּ
07291
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָדַף
追求、追
חֵיל
02428
名词,单阳附属形
חַיִל
军队、力量、财富、能力
כַּשְׂדִּים
03778
专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַיַּשִּׂיגוּ
05381
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָשַׂג
Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צִדְקִיָּהוּ
06667
专有名词,人名
צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה
西底家
西底家原意为“耶和华是我的义”。
בְּעַרְבֹת
06160
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
יְרֵחוֹ
03405
专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חֵילוֹ
02428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
נָפֹצוּ
06327
动词,Nif‘al 完成式 3 复
פּוּץ
撒种、分散
מֵעָלָיו
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文