耶利米书
« 第五二章 »
« 第 8 节 »
וַיִּרְדְּפוּ חֵיל-כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ
迦勒底的军队追赶王,
וַיַּשִּׂיגוּ אֶת-צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחוֹ
在耶利哥的平原追上西底家;
וְכָל-חֵילוֹ נָפֹצוּ מֵעָלָיו׃
他的全军都离开他四散了。
[恢复本] 迦勒底人的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
[RCV] And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְדְּפוּ 07291 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָדַף 追求、追
חֵיל 02428 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
כַּשְׂדִּים 03778 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיַּשִּׂיגוּ 05381 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָשַׂג Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“耶和华是我的义”。
בְּעַרְבֹת 06160 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
יְרֵחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חֵילוֹ 02428 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
נָפֹצוּ 06327 动词,Nif‘al 完成式 3 复 פּוּץ 撒种、分散
מֵעָלָיו 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 3.16, 5.5, 3.10
 « 第 8 节 » 
回经文