耶利米书
« 第五二章 »
« 第 22 节 »
וְכֹתֶרֶת עָלָיו נְחֹשֶׁת
它上面有柱头,是铜的,
וְקוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הָאַחַת חָמֵשׁ אַמּוֹת
每个柱头的高度是五肘;
וּשְׂבָכָה וְרִמּוֹנִים עַל-הַכּוֹתֶרֶת סָבִיב
柱头的周围有网子和石榴,
הַכֹּל נְחֹשֶׁת
全都是铜的。
וְכָאֵלֶּה לַעַמּוּד הַשֵּׁנִי וְרִמּוֹנִים׃
第二根柱子也像这样,有石榴。
[恢复本] 柱上有铜的柱顶,高五肘,柱顶的周围有网子和石榴,都是铜的;那一根柱子,照此一样,也有石榴。
[RCV] And a bronze capital was upon it; and the height of each capital was five cubits; and the network and pomegranates were upon the capital all around, all of bronze; and the second pillar and the pomegranates were like these.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹתֶרֶת 03805 连接词 וְ + 名词,阴性单数 כֹּתֶרֶת 柱头、柱顶
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
וְקוֹמַת 06967 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 קוֹמָה 高度、身材、身高
הַכֹּתֶרֶת 03805 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כֹּתֶרֶת 柱头、柱顶
הָאַחַת 00259 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
חָמֵשׁ 02568 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וּשְׂבָכָה 07639 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שְׂבָכָה 网子
וְרִמּוֹנִים 07416 连接词 וְ + 名词,阳性复数 רִמּוֹן 石榴树、石榴
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכּוֹתֶרֶת 03805 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כֹּתֶרֶת 柱头、柱顶
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
וְכָאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
לַעַמּוּד 05982 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַמּוּד
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
וְרִמּוֹנִים 07416 连接词 וְ + 名词,阳性复数 רִמּוֹן 石榴树、石榴
 « 第 22 节 » 
回经文