耶利米书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 9 节
»
וַיִּתְפְּשׂוּ
אֶת-הַמֶּלֶךְ
他们(指迦勒底人)就拿住王,
וַיַּעֲלוּ
אֹתוֹ
אֶל-מֶלֶךְ
בָּבֶל
把他带上去,到…巴比伦王那里;(…处填入下行)
רִבְלָתָה
בְּאֶרֶץ
חֲמָת
在哈马地的利比拉、
וַיְדַבֵּר
אִתּוֹ
מִשְׁפָּטִים׃
他(指巴比伦王)就审判他。
[恢复本]
迦勒底人拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
[RCV]
And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgments on him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְפְּשׂוּ
08610
动词,Qal 叙述式 3 复阳
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַיַּעֲלוּ
05927
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
רִבְלָתָה
07247
专有名词,地名 + 表示方向的
ָה
רִבְלָה
利比拉
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חֲמָת
02574
专有名词,地名
חֲמָת
哈马
哈马原意为“堡垒”,是叙利亚的一个城市。
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
מִשְׁפָּטִים
04941
名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文