耶利米书
«
第五二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
«
第 33 节
»
וְשִׁנָּה
אֵת
בִּגְדֵי
כִלְאוֹ
换下他的囚服,
וְאָכַל
לֶחֶם
לְפָנָיו
תָּמִיד
כָּל-יְמֵי
חַיָּו׃
(使)他终身常在他(指巴比伦王)面前吃饭。
[恢复本]
他换下囚服,终身常在巴比伦王面前吃饭。
[RCV]
And Jehoiachin changed his prison garments and ate his food before him continually all the days of his life.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁנָּה
08138
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
שָׁנָה
I. 改变;II. 重复
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בִּגְדֵי
00899
名词,复阳附属形
בֶּגֶד
诡诈、衣服
כִלְאוֹ
03608
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֶּלֶא
监禁、关押
כֶּלֶא
为 Segol 名词,用基本型
כִּלְא
加词尾。
וְאָכַל
00398
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תָּמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
חַיָּו
02416
名词,复阳 + 3 单阳词尾
חַיִּים
生命
חַיָּו
是根据列宁格勒抄本,这个字许多其他抄本写成
חַיָּיו
。
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文