耶利米书
« 第五二章 »
« 第 7 节 »
וַתִּבָּקַע הָעִיר
城被攻破,
וְכָל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ מֵהָעִיר
所有的兵丁都在夜间…逃跑出城。(…处填入下二行)
לַיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין-הַחֹמֹתַיִם
从…两城墙中间的门(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-גַּן הַמֶּלֶךְ
靠近御花园
וְכַשְׂדִּים עַל-הָעִיר סָבִיב
迦勒底人正在四围攻城,
וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃
他们就往亚拉巴的方向(逃)去。
[恢复本] 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们沿着通往亚拉巴的路逃去。
[RCV] Then the city was breached, and all the men of war fled; and they went out from the city by night by way of the gate between the two walls, which was by the king's garden, while the Chaldeans were all around the city; and they went by the way toward the Arabah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּבָּקַע 01234 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 בָּקַע 裂开、打通
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
יִבְרְחוּ 01272 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去
מֵהָעִיר 05892 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַחֹמֹתַיִם 02346 冠词 הַ + 名词,阴性双数 חוֹמָה 城墙、墙
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גַּן 01588 名词,单阳(或阴)附属形 גַּן 花园、菜园、果园
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְכַשְׂדִּים 03778 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 走、去
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הָעֲרָבָה 06160 冠词 הַ + 专有名词,地名 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
 « 第 7 节 » 
回经文