以西结书
« 第十八章 »
« 第 14 节 »
וְהִנֵּה הוֹלִיד בֵּן
“他若生一个儿子,
וַיַּרְא אֶת-כָּל-חַטֹּאת אָבִיו אֲשֶׁר עָשָׂה
见父亲所犯的一切罪
וַיִּרְאֶה וְלֹא יַעֲשֶׂה כָּהֵן׃
便思量,不照样去做;
[恢复本] 他若生一个儿子,这儿子看见父亲所犯的一切罪,看见了并不照样去作;
[RCV] But if he begets a son, and the son sees all the sins of his father that he has done, and he sees and does not do the like;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַטֹּאת 02403 名词,复阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וַיִּרְאֶה 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
כָּהֵן 09003 介系词 כְּ + 3 复阴词尾 כְּ
 « 第 14 节 » 
回经文