以西结书
« 第十八章 »
« 第 15 节 »
עַל-הֶהָרִים לֹא אָכָל
不在山上(的神庙)吃(祭偶像之物),
וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל-גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל
不仰望以色列家的偶像,
אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא׃
不玷污邻舍的妻,
[恢复本] 他未曾在山上吃祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻子,
[RCV] He does not eat upon the mountains and does not lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָכָל 00398 אָכַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
וְעֵינָיו 05869 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גִּלּוּלֵי 01544 名词,复阳附属形 גִּלּוּל 偶像
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
 « 第 15 节 » 
回经文