以西结书
« 第十八章 »
« 第 20 节 »
הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאת הִיא תָמוּת
惟有犯罪的,他必死亡。
בֵּן לֹא-יִשָּׂא בַּעֲוֹן הָאָב
儿子必不担当父亲的罪孽,
וְאָב לֹא יִשָּׂא בַּעֲוֹן הַבֵּן
父亲也不担当儿子的罪孽。
צִדְקַת הַצַּדִּיק עָלָיו תִּהְיֶה
义人的义必归自己,
וְרִשְׁעַת ָרָשָׁע עָלָיו תִּהְיֶה׃ ס
恶人的恶报也必归自己。
[恢复本] 惟有犯罪的人,他必死亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。
[RCV] The soul who sins, he shall die; the son shall not share the punishment for the father's iniquity, nor shall the father share the punishment for the son's iniquity. The righteousness of the righteous man shall be upon him, and the wickedness of the wicked man shall be upon him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 人、心灵、生命
הַחֹטֵאת 02398 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
תָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阴 מוּת
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בַּעֲוֹן 05771 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽
הָאָב 00001 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
וְאָב 00001 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בַּעֲוֹן 05771 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽
הַבֵּן 01121 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צִדְקַת 06666 名词,单阴附属形 צְדָקָה
הַצַּדִּיק 06662 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
וְרִשְׁעַת 07564 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 רִשְׁעָה 邪恶、罪恶
ָרָשָׁע 07563 这是写型(从 רָשָׁע 而来),其读型为 הָרָשָׁע。按读型,它是冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 如按写型 רָשָׁע,它无冠词。这个字在此作名词解,指“恶人”。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 20 节 » 
回经文