以西结书
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וְאִישׁ
כִּי-יִהְיֶה
צַדִּיק
“人若是公义,
וְעָשָׂה
מִשְׁפָּט
וּצְדָקָה׃
且行正直与合理的事:
[恢复本]
人若是公义的,且行公正与公义的事,
[RCV]
But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
וְעָשָׂה
06213
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה
06666
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
צְדָקָה
义
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文