以西结书
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
«
第 29 节
»
וְאָמְרוּ
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
以色列家还说:
לֹא
יִתָּכֵן
דֶּרֶךְ
אֲדֹנָי
‘主的道不公平!’
הַדְּרָכַי
לֹא
יִתָּכְנּוּ
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
以色列家啊,我的道岂是不公平?
הֲלֹא
דַרְכֵיכֶם
לֹא
יִתָּכֵן׃
你们的道才是不公平呢!”
[恢复本]
以色列家还说,主的道路不公平。以色列家啊,我的道路岂不公平么?岂不是你们的道路不公平么?
[RCV]
Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמְרוּ
00559
动词,Qal 连续式 3 复
אָמַר
说
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
房屋、殿、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתָּכֵן
08505
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
תָּכַן
测量、公正、使平
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
הַדְּרָכַי
01870
疑问词
הֲ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתָּכְנּוּ
08505
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
תָּכַן
测量、公正、使平
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
房屋、殿、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דַרְכֵיכֶם
01870
名词,复阳 + 2 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתָּכֵן
08505
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
תָּכַן
测量、公正、使平
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文