以西结书
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
אֶל-הֶהָרִים לֹא אָכָל
不在山上(的神庙)吃(祭偶像之物),
וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל-גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל
不仰望以色列家的偶像,
וְאֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא
不玷污邻舍的妻,
וְאֶל-אִשָּׁה נִדָּה לֹא יִקְרָב׃
不在妇人的经期内亲近她,
[恢复本] 未曾在山上吃祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻子,未曾亲近在月经污秽中的妇人;
[RCV] And does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, and does not defile his neighbor's wife or come near a menstruous woman;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָכָל 00398 אָכַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
וְעֵינָיו 05869 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גִּלּוּלֵי 01544 名词,复阳附属形 גִּלּוּל 偶像
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
נִדָּה 05079 名词,阴性单数 נִדָּה 不洁净、污秽之物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקְרָב 07126 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרַב 靠近
 « 第 6 节 » 
回经文