以西结书
«
第十八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 3 节
»
חַי-אָנִי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
主神说:“我指着我的永生起誓,
אִם-יִהְיֶה
לָכֶם
עוֹד
מְשֹׁל
הַמָּשָׁל
הַזֶּה
你们…必不再用这俗语。
בְּיִשְׂרָאֵל׃
在以色列中,(放上行)
[恢复本]
主耶和华说,我指着我的生存起誓,你们在以色列中,必不再有这俗语。
[RCV]
As I live, declares the Lord Jehovah, the use of this parable will no longer be with you in Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חַי
02416
形容词,阳性单数
חַי
活物、生命
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
מְשֹׁל
04911
动词,Qal 不定词附属形
מָשַׁל
Qal 像,Hif‘il 比较
הַמָּשָׁל
04912
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָשָׁל
箴言
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文