以西结书
« 第十八章 »
« 第 16 节 »
וְאִישׁ לֹא הוֹנָה
未曾亏负人,
חֲבֹל לֹא חָבָל
未曾取人的抵押品,
וּגְזֵלָה לֹא גָזָל
未曾抢夺人的物件,
לַחְמוֹ לְרָעֵב נָתָן
却将食物给饥饿的人吃,
וְעֵרוֹם כִּסָּה-בָגֶד׃
将衣服给赤身的人穿,
[恢复本] 未曾欺压人,未曾取人的抵押,未曾抢夺人的物件,却将自己的食物给饥饿的人吃,用衣服遮盖赤身的人,
[RCV] Does not oppress anyone, does not keep the pledge and does not plunder, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הוֹנָה 03238 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָנָה Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待
חֲבֹל 02258 名词,阳性单数 חֲבֹלָה חֲבֹל 抵押品
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָבָל 02254 חָבַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
וּגְזֵלָה 01500 连接词 וְ + 名词,阴性单数 גְּזֵלָה 掳物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
גָזָל 01497 גָזַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 גָּזַל 抢夺、抢掠
לַחְמוֹ 03899 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֶחֶם 饼、面包 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
לְרָעֵב 07457 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 רָעֵב 饥饿的 在此作名词解,指“饥饿的人”。
נָתָן 05414 נָתַן 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
וְעֵרוֹם 05903 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עֵירֹם 赤裸的 在此作名词解,指“赤身的人”。
כִּסָּה 03680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
בָגֶד 00899 בֶגֶד 的停顿型,名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服、诡诈
 « 第 16 节 » 
回经文