以西结书
« 第十八章 »
« 第 24 节 »
וּבְשׁוּב צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל
义人若转离义行而作罪孽,
כְּכֹל הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר-עָשָׂה הָרָשָׁע יַעֲשֶׂה
照着恶人所行一切可憎的事而行,
וָחָי
他岂能存活呢?
כָּל-צִדְקֹתָו אֲשֶׁר-עָשָׂה לֹא תִזָּכַרְנָה
他所行的一切义都不被记念;
בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר-מָעַל וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא
他必因所犯的罪、所行的恶
בָּם יָמוּת׃
死在其中。
[恢复本] 义人若转离他的义作了罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活么?他所行一切的义都不被记念;他必因所行不忠的事,并因所犯的罪死亡。
[RCV] But when a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and commits all the abominations that the wicked man commits, will he live? None of his righteousness that he has practiced shall be remembered. Because of his unfaithfulness in which he has acted unfaithfully and because of his sin which he has sinned, because of them, he shall die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְשׁוּב 07725 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
מִצִּדְקָתוֹ 06666 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
עָוֶל 05766 名词,阳性单数 עָוֶל 不公义
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各
הַתּוֹעֵבוֹת 08441 冠词 הַ + 名词,阴性复数 תּוֹעֵבָה 憎恶
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
הָרָשָׁע 07563 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
וָחָי 02425 וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 חָיַי Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
צִדְקֹתָו 06666 这是写型(从 צִדְקָתוֹ 而来),其读型为 צִדְקֹתָיו。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾 צְדָקָה 公义 如按写型 צִדְקָתוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。צְדָקָה 的复数为 צְדָקוֹת,复数附属形为 צִדְקוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזָּכַרְנָה 02142 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴 זָכַר 提说、纪念、回想
בְּמַעֲלוֹ 04604 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעַל 不忠实或背叛的行为 מַעַל 的附属形也是 מַעַל;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מָעַל 04603 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
וּבְחַטָּאתוֹ 02403 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטָא 02398 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
 « 第 24 节 » 
回经文