以西结书
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
«
第 26 节
»
בְּשׁוּב-צַדִּיק
מִצִּדְקָתוֹ
义人若转离他的义,
וְעָשָׂה
עָוֶל
וּמֵת
עֲלֵיהֶם
行恶而死在其中,
בְּעַוְלוֹ
אֲשֶׁר-עָשָׂה
יָמוּת׃
ס
他是因所行的恶灭亡。
[恢复本]
义人若转离他的义作了罪孽,以致死亡,他是因所作的罪孽死亡。
[RCV]
When a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and dies as a consequence, because of his iniquity that he has practiced he shall die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּשׁוּב
07725
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
מִצִּדְקָתוֹ
06666
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
צְדָקָה
公义
צְדָקָה
的附属形为
צִדְקַת
;用附属形来加词尾。
וְעָשָׂה
06213
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
עָוֶל
05766
名词,阳性单数
עָוֶל
不公义
וּמֵת
04191
动词,Qal 连续式 3 单阳
מוּת
死
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
בְּעַוְלוֹ
05766
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָוֶל
不公义
עָוֶל
为 Segol 名词,用基本型
עַוְל
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文