民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 17 节
»
וַיָּבֹא
אֵלָיו
וְהִנּוֹ
נִצָּב
עַל-עֹלָתוֹ
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,
וְשָׂרֵי
מוֹאָב
אִתּוֹ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
בָּלָק
摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:
מַה-דִּבֶּר
יְהוָה׃
“耶和华说了什么话呢?”
[恢复本]
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的首领也和他在一起。巴勒问巴兰说,耶和华说了什么话?
[RCV]
When he came to him, there he was, standing beside his burnt offering, and the rulers of Moab with him. And Balak said to him, What has Jehovah spoken?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְהִנּוֹ
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
+ 3 单阳词尾
הִנֵּה
看哪
נִצָּב
05324
动词,Nif‘al 分词单阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתוֹ
05930
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֹלָה
燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
וְשָׂרֵי
08269
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
官员、领袖
מוֹאָב
04124
专有名词,人名、地名
מוֹאָב
摩押
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文