民数记
« 第二三章 »
« 第 6 节 »
וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה
他就回到巴勒那里,看哪!
נִצָּב עַל-עֹלָתוֹ הוּא וְכָל-שָׂרֵי מוֹאָב׃
他同摩押所有的使臣都站在他的燔祭旁边,
[恢复本] 他就回到巴勒那里,见巴勒同摩押的众首领都站在燔祭旁边。
[RCV] When he returned to him, there he was, standing beside his burnt offering, he and all the rulers of Moab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 §8.1, 2.35, 11.16
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
נִצָּב 05324 动词,Nif‘al 分词单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתוֹ 05930 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֹלָה 燔祭、阶梯 עֹלָה 的附属形为 עֹלַת;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 官员、领袖 §2.11-13, 2.15
מוֹאָב 04124 专有名词,人名、地名 מוֹאָב 摩押
 « 第 6 节 » 
回经文