民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 5 节
»
וַיָּשֶׂם
יְהוָה
דָּבָר
בְּפִי
בִלְעָם
וַיֹּאמֶר
耶和华将话传给巴兰,又说:
שׁוּב
אֶל-בָּלָק
וְכֹה
תְדַבֵּר׃
“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
[恢复本]
耶和华将话放在巴兰口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
[RCV]
And Jehovah put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and you shall speak this.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
放、置
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
בִלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שׁוּב
07725
动词,Qal 祈使式单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
וְכֹה
03541
连接词
וְ
+ 副词
כֹּה
如此、这样
תְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文